2026.04.18 石川尚志 はじめに これからしばらく、この埼玉エスペラント会のサイトを借りて、中動態についての考察を発表していきたい。態というのは動詞の活用形式で、動詞の表す行為をどういう観点から見るかによって区別される。行為者の側から見るか、行為の対象の側からか、あるいは全体を現象として見るかの違いである。その態のひとつである中動態(medialo,mediala voĉo)の役割と意義を解明し、さらに広い歴史的パースペクティヴの中で検討することにより、インドヨーロッパ語(印欧語)の古典語に広く見られた中動態の消失が今日の西欧の諸言語のありかたとどうかかわるのかを考えることである。その作業を日本語とエスペラントにおける中動態の比較・対照から始める。 なぜ日本語とエスペラントなのか。私見によれば現代の言語のなかで中動態が大きな役割をはたしているのがこれら二つの言語であるということが一つ。さらに、中動態は古い時代の印欧諸語が有していた態であるとされるなかで、印欧語との系統・類縁関係がほとんどない日本語とエスペラントという離れた位置から中動態を照射してみたいのである。日本語は、ユーラシアの東端に位置する孤立的な言語で印欧語の影響を受けていないにもかかわらず、中動態を保持していると考えられる。一方エスペラントは一個人の創作した計画言語であるが、素材の多くを印欧諸語から得ているうえに、文法構造の透明性が高く、慣用表現が少なく、中動態の本質も見えやすいと考えられる。 本稿のタイトル「冒険」について説明しておこう。私はそこに二重の意味を込めた。第一に、言語学者(日本語話者、エスペラント話者にさえ)に誤解され無視されている中動態に光を当て表舞台に引き揚げ、存分に活躍・冒険してもらいたいという願い。さらには西欧の支配的言語の文法構造が近代文明の根底にある哲学=人間中心主義の世界観をどのように支えているかを考えてみたい、という大それた冒険である。 本稿は金谷武洋氏や国分功一郎氏など多くの言語学者や哲学者の著作に学んで援用しているが、もとより私は、言語学や哲学の専門的な訓練を受けていない素人であり、各種文献の解釈や引用についても誤読や曲解があると思われるので、読者諸氏は忌憚のない疑問、質問、批判をお寄せ願いたい。詩人片桐ユズル氏に「専門家は保守的だ」という詩集があるが、私は素人の特権を駆使して専門家が避けていると思われる中動態論そのもの、さらに近代言語の問題性についての大胆な問題提起をおこなうつもりである。読者の方々が私の意図をくみ取って解決の方向を提示して下されば嬉しい限りである。以下では、引用する方々の敬称は略させていただく。 1. 中動態とはなにか ― 日本語とエスペラント 早速、中動態の説明に入るが、実は日本語話者やエスペランティストは、文法用語としての中動態(medialia voĉo, medialo)を知らなくても、中動態の表現を日常的に使っているのである。もし、中動態動詞の使用を禁止したら、日本人もエス語話者もパニックに陥るだろう。それだけ、この二つの言語における中動態の存在と働きは大きいのだが、それは殆ど気づかれていない。 とりあえず中動態の具体的な働きを見てみよう。最初の例は、ありふれた会話である。jは日本、eはエスペラントを意味する。エスペラントはエス語と表記することもある。 外出から帰った母親に太郎が話しかける。 (1-j) 太郎:お母ちゃん、コップが壊れたよ。(1-e) Taro: Panjo, glaso rompiĝis. (2-j) 母親:あらほんと? で、だれが壊したの?あんた?花子?それとも猫?(2-e) Patrino: Ĉu vere? Do, kiu rompis ĝin? Vi? Hanako? Aŭ la kato? 学校で花子が、教師に宿題をやってこなかった理由を告げる。 (3-j) 花子:宿題の用紙が無くなったんです。(3-e) Hanako: La papero de hejmtasko perdiĝis. (4-j) 教師:その言い方は正しくない。「用紙を無くしました」と言いなさい。(4-e) Instruisto: Tiu dirmaniero estas malĝusta. Diru,“Mi perdis la […]
Aŭtoro: kaneko
参加者7人。Esperanta Pontoからゲストの方が参加してくださり、いつもよりにぎやかに活発に過ごしました。 エスペラントでのおしゃべりの話題は「エスペラント活動史」「エスペラント派生言語」「イオン株」「新しいスマホ」「栗栖継さん」など。 学習会の後は、西口の博多劇場 浦和店に移動して懇親会。メンバーは一人入れ替わって7人。
Iĉi語(仮) 16条の文法
VERDA GEMO 2026 printempo n-ro 16 PIPI iĉiro 徒然なるままにエスペラントを学んで相変わらず初心者なままな日々。 いつまで経っても初心者のままなのですが学習していると、「語順はSVOで固定にならないかな」とか、「動詞は不定詞が -i なのに、どうして -is が現在形じゃないのだろう」とか、「複数形の -j はもう少し簡略化できないのかな」などと、時々考えてしまいます。 エスペラントは『Fundamento de Esperanto(エスペラントの基礎)』によって、誰も改変してはならないと定められています。 それでも、「こうなったらいいのに」ということをメモしていたところ、かなりの量になりました。 メモをまとめるとエスペラントの“方言”のようなものになりました。 Iĉiroの語でIĉi語(仮)です。 その内容を16条の文法っぽくまとめてみました。 厳格なエスペランティストに怒られませんようにm(_ _)m Iĉi語(仮) 16条の文法 1. 冠詞 不定冠詞は置かない。定冠詞は la 一つだけであり、性・数・格によって変化しない。 例 2. 名詞 名詞は語根に -o を付けて作る。複数は必要に応じて -z を付けて表す。ただし、数詞や数量語によって複数がすでに明らかな場合、名詞に -z を付けないのを原則とする。 例 3. 形容詞 形容詞は語根に -a を付けて作る。形容詞は原則として 名詞の前 に置かれる。形容詞は通常、名詞と数の一致をしない。 比較級は pli、最上級は most によって表す。”〜より” は […]
Sanktejo Umenoki-Inari
VERDA GEMO 2026 printempo n-ro 16 Jokano 要約(Resumo en la japana):地元の昔話を翻訳してみようと調べていたら、思いのほか生々しい事実に出会った。 En loĝkvartalo iom malproksima de la centro de la urbo Toda, staras forlasita torijo tuj apud la muro de domo. Torijo estas ŝintoisma konstruaĵo, kiu simbolas dividon inter la reala kaj spirita mondoj. En Japanio ĉie troviĝas torijo, sed estas malofte, ke ĝi staras […]
2026 printempo n-ro 16
VERDA GEMO
VERDA GEMO 2026 printempo n-ro 16 Tutamo 要約(Resumo en la japana):前回に続いてさいたま市の氷川神社とそこに祀られる出雲の神様のお話です。 Jen plua rakonto pri Saitama, sekvante mian antaŭan artikolon “Rakonto pri Nu, la Gardanta Drako de Minuma“. En la centro de la urbo Saitama situas Omiya. La nomo “Omiya” laŭvorte signifas “Granda Sanktejo”-n. Ĝia deveno estas la sanktejo Hikawa, kiu havas historion de pli […]
参加者5人。エスペラントでおしゃべりをして過ごしました。話題は「体調不良と職場の変化」「自転車の新しい法律」「角川武蔵野ミュージアム」「花見」「久しぶりの自転車」「跡見女子大学の桜」など。そしてなぜか白髪染めの話で盛り上がりました。
参加者4人。エスペラントでおしゃべりをして過ごしました。話題は「家族のお祝い」「さポットフェスティバル」「エスペラントも学習できるスマホアプリゲームDrops」「エスペラント学力検定試験」など。 4月11日のお花見兼対面例会についても話し合いました。
参加者4人。エスペラントでおしゃべりをして過ごしました。
参加者5人。 前半のエスペラントでのおしゃべりのテーマは「少年刑務所でコーラス」「冬季オリンピック」「ココナツ粉のパン」「家族の問題」「来日エスペランティスト」など。 後半は”Faktoj kaj Fantazioj”のĉapitrpo 1 を読みました。哺乳類の名前がたくさん出てきますが、その内あまりなじみのないものを抜き出し、AIに絵を描いてもらいました。どの単語がどの動物かわかりますか? bradipo, dazipo, eĥidno, gepardo, gibono, makako, maniso, ornitorinko, rinocero, talpo 答え↓ gepardo チータ/bradipo ミユビナマケモノ/talpo モグラ rinocero サイ/eĥ(k)idno ハリモグラ/maniso センザンコウ dazipo アルマジロ/gibono テナガザル/ornitorinko カモノハシ/makako マカク(ニホンザルなど)